Акации душистое цветение,
Разносит ветер, рад ему народ,
А вот её листочек в возмущении:
За что хвалу поют ей? Не поймёт!
С листвой шумящей спорил он не долго,
О нём, ещё заговорит народ.
И в плавном танце, закружась в восторге,
Своё паденье принял за полёт.
"Свободным стану, всё смогу на свете".
Так падая, обдумывал листок,
Как вдруг, его понёс куда-то ветер,
Бил о колючку, по земле волок.
Его топтали, на него плевали,
Дожди и солнце тело разбивали.
Свою ошибку он свободой оплатил,
Жалел о том, чего не сохранил.
Он помнил, как акция когда-то,
Его питала, раскрывая суть.
И вот сейчас жалея об утрате,
Он понял ничего уж не вернуть.
И ясно, что, раскаявшись, листок,
К акации не сможет прилепиться.
А вот ко мне, стучится в сердце Бог,
Желая в моей жизни раствориться.
Валерий Кириогло
Комментарий автора: У человека, по сравнению с другими, есть возможность вернуться к Богу.
Валерий Кириогло,
Коряжма, Россия
Валерий Георгиевич Кириогло, Член интернационального Союза писателей, драматургов и журналистов. сайт автора:личная страница
Прочитано 1603 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 13) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.